add new phrases to rukiga
This commit is contained in:
parent
382b939da3
commit
48c4dcb9de
@ -18,103 +18,153 @@ Pronunciations may vary depending on the region. As an example, in one area we w
|
||||
|
||||
# A tiny dictionary of words
|
||||
|
||||
|Rukiga|English|
|
||||
|-------|-----|
|
||||
|Webare|Thank you (single person)|
|
||||
|Webare kusiuma|Response to webare|
|
||||
|Mwebare|Thank you (multiple people)|
|
||||
|Engaji|Gorilla 🦍 |
|
||||
|Kengaji|Junior gorilla (used after Akana)|
|
||||
|Akana|Baby|
|
||||
|Agandi|How are you (used as greeting)|
|
||||
|Nigye|Good (response to Agandi)|
|
||||
|Kache|Small|
|
||||
|Munonga|A lot|
|
||||
|Kihango|Big|
|
||||
|Byinji|Many of something|
|
||||
|Ruhanga wangye|My Lord|
|
||||
|Eshaha|Time|
|
||||
|Olaleje|Good night (single person)|
|
||||
|Mulaleje|Good night (many people)|
|
||||
|Olileje|Good morning (single person)|
|
||||
|Mulileje |Good morning (multiple person)|
|
||||
|Kunaaba|Take shower|
|
||||
|Twena|All of us|
|
||||
|Embwa|Dog|
|
||||
|Ahamuheru|End|
|
||||
|Hamwe|And|
|
||||
|Enyonyi |Bird, airplane|
|
||||
|Ekinyonyi|Bird|
|
||||
|Omunywani|Friend|
|
||||
|Omwojo omunywani|Boyfriend|
|
||||
|Omuhara|Girl|
|
||||
|Omwojo|Boy|
|
||||
|Omusheija|Man|
|
||||
|Ego|Yes|
|
||||
|Wapi|No|
|
||||
|Omujinya |Jealous person|
|
||||
|Omukundwa|Sweetheart |
|
||||
|Embuzi|Goat|
|
||||
|Echiroto|Dream|
|
||||
|Nyine enjara|I’m hungry|
|
||||
|Ndu hire|I’m tired|
|
||||
|Nikibi|Ugly, a bad deed|
|
||||
|Echiroto nkirungi|Good dream|
|
||||
|Wanji|Response to someone calling you. Can be used when you don’t understand what they said, but also in general|
|
||||
||Give me water|
|
||||
|Embuzi|Goat|
|
||||
|Akana Kembuzi|Baby goat|
|
||||
|Entama|Sheep|
|
||||
|Musana, Mushana (different pronunciation)|Sun|
|
||||
|Omwanya gobsinge|Peaceful Place|
|
||||
|Echirwa|Island|
|
||||
|Chine|Have|
|
||||
|Nyingyi|A lot|
|
||||
|Ruhanga eizina rye rehimbisibwe|Hossana|
|
||||
|Akasero|Basket with handles|
|
||||
|Akatebo |Basket|
|
||||
|Akibo|Small basket|
|
||||
|Musingirio|A kind of bean that grow while twining (while connected to something, grows around it|
|
||||
|Enyawawa|The crying bird|
|
||||
|Sawa|I’m ok (be careful: this word means “something bitter” in Swahili)|
|
||||
|Nimarungy|I’m ok (response to Agandi)|
|
||||
|Mwakora|You have done great (multiple people)|
|
||||
|Wakora|You have done great (single person)|
|
||||
|Etanuru|Bricks arranged in a dome shape with fire under and inside them, to dry the bricks|
|
||||
|Tutamuzongoza|A person’s name, means someone who is not to be disturbed (or disturb others)|
|
||||
|Akana Kente |Calf|
|
||||
|Omwana|Human baby|
|
||||
|Omuzeire|Parent|
|
||||
|Mama|Mother|
|
||||
|Taata|Father|
|
||||
|Buhunga|A food made with maize flour mixed with hot water and sugar (called porridge in some areas)|
|
||||
|Entuhe|Crusted Crane|
|
||||
|Ruhanga|God|
|
||||
|Amina|Amen|
|
||||
|Matooke|Mashed green banana|
|
||||
|Chinnurile|Delicious|
|
||||
|Bun|Bread bun|
|
||||
|Omugisha|Blessing|
|
||||
|Abatabani|Sons|
|
||||
|Yaabagirati|Said|
|
||||
|Ekibi|Sins|
|
||||
|Byona|Everything|
|
||||
|Ezitarikuzira|Those which you can’t refuse|
|
||||
|Nyamaishwa|Animals|
|
||||
|Aha|This|
|
||||
|Buri|That|
|
||||
|Muhango|Great|
|
||||
|Enshaija|Male (animal)|
|
||||
|Enkazi|Female (animal)|
|
||||
|Enshaija n’enkazi|Male and female (animals)|
|
||||
|Omusheija omukazi|Male and female (humans)|
|
||||
|Otwareho|You will take (a part of something, not all)|
|
||||
|Kare kare|Goodbye|
|
||||
|Ebinyugunyugu|Butterfly|
|
||||
|Ekirabo|Gift|
|
||||
|Esati|Shirt|
|
||||
|Eshero|Hippo|
|
||||
|Emporogoma|Lion|
|
||||
| Rukiga | English |
|
||||
|---------------------------------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------|
|
||||
| Webare | Thank you (single person) |
|
||||
| Webare kusiuma | Response to webare |
|
||||
| Mwebare | Thank you (multiple people) |
|
||||
| Engaji | Gorilla 🦍 |
|
||||
| Kengaji | Junior gorilla (used after Akana) |
|
||||
| Akana | Baby |
|
||||
| Agandi / Ni gaahe | How are you (used as greeting) |
|
||||
| Nooruga he / hi? | Where are you coming from? |
|
||||
| Ninduga Rusoorooza | I am coming from Rusoorooza |
|
||||
| Nooza he / hi? | Where are you going? |
|
||||
| Ninza Muhahinga | I am going to Muhahinga |
|
||||
| Nokoora ki aha? | What are you doing here? |
|
||||
| Nimpandiika ebi ncondoize ahari Nyabingi | I am writing what I have researched about Nyabingi |
|
||||
| Ka tugyendane omu tawuni | Let us go together to the town |
|
||||
| Ke mbanze njware gye | Let me first dess up properly |
|
||||
| Reka tubanze twarya | Let us first eat |
|
||||
| Ekyo kihikire | That's right |
|
||||
| Waariire? | Have you eaten? |
|
||||
| Tinkariire | I haven't eaten |
|
||||
| Waahaaga? | Have you had enough food |
|
||||
| Ingaaha, nyongyera | No, give me more |
|
||||
| Ezi noobaasa kumpingaaniramu shiringi za Yuganda? | Can you change this into Uganda shillings please? |
|
||||
| Pawunda / doora emwe neechingaana zingahe? | What is the exchange rate for a pound / dollar? |
|
||||
| Nigye | Good (response to Agandi) |
|
||||
| I am very well, thank you | Ni marungi / N'amahooro |
|
||||
| Kare kare / Ogumeho | Goodbye |
|
||||
| Naiwe ogumeho | Goodbye to you too (response to Goodbye) |
|
||||
| Kache | Small |
|
||||
| Munonga | A lot |
|
||||
| Kihango | Big |
|
||||
| Byinji | Many of something |
|
||||
| Ruhanga wangye | My Lord |
|
||||
| Eshaha | Time |
|
||||
| Osiibe gye | Good day |
|
||||
| Yee/ee/yeego/naiwe osiibe gye | The same to you (Good day response) |
|
||||
| Olaleje / Oraare gye | Good night (single person) |
|
||||
| Yee/ee/yeego/naiwe oraare gye | The same to you (Good night response) |
|
||||
| Mulaleje | Good night (many people) |
|
||||
| Osiibire gye / Osiibire ota | Good afternoon |
|
||||
| Olileje / oraire gye / oraire ota | Good morning (single person) |
|
||||
| Eego / yeego / ee / mm Ndaire gye | Good morning to you (response to good morning) |
|
||||
| Mulileje | Good morning (multiple person) |
|
||||
| Kunaaba | Take shower |
|
||||
| Twena | All of us |
|
||||
| Embwa | Dog |
|
||||
| Ahamuheru | End |
|
||||
| Hamwe | And |
|
||||
| Enyonyi | Bird, airplane |
|
||||
| Ekinyonyi | Bird |
|
||||
| Omunywani | Friend |
|
||||
| Omwojo omunywani | Boyfriend |
|
||||
| Omuhara | Girl |
|
||||
| Omwojo | Boy |
|
||||
| Omusheija | Man |
|
||||
| Ego | Yes |
|
||||
| Wapi | No |
|
||||
| Omujinya | Jealous person |
|
||||
| Omukundwa | Sweetheart |
|
||||
| Embuzi | Goat |
|
||||
| Echiroto | Dream |
|
||||
| Nyine enjara | I’m hungry |
|
||||
| Ndu hire | I’m tired |
|
||||
| Nikibi | Ugly, a bad deed |
|
||||
| Echiroto nkirungi | Good dream |
|
||||
| Wanji | Response to someone calling you. Can be used when you don’t understand what they said, but also in general |
|
||||
| Mpa ameizi | Give me water |
|
||||
| Embuzi | Goat |
|
||||
| Akana Kembuzi | Baby goat |
|
||||
| Entama | Sheep |
|
||||
| Musana, Mushana (different pronunciation) | Sun |
|
||||
| Omwanya gobsinge | Peaceful Place |
|
||||
| Echirwa | Island |
|
||||
| Chine | Have |
|
||||
| Nyingyi | A lot |
|
||||
| Ruhanga eizina rye rehimbisibwe | Hossana |
|
||||
| Akasero | Basket with handles |
|
||||
| Akatebo | Basket |
|
||||
| Akibo | Small basket |
|
||||
| Musingirio | A kind of bean that grow while twining (while connected to something, grows around it |
|
||||
| Enyawawa | The crying bird |
|
||||
| Sawa | I’m ok (be careful: this word means “something bitter” in Swahili) |
|
||||
| Nimarungy | I’m ok (response to Agandi) |
|
||||
| Mwakora | You have done great (multiple people) |
|
||||
| Wakora | You have done great (single person) |
|
||||
| Etanuru | Bricks arranged in a dome shape with fire under and inside them, to dry the bricks |
|
||||
| Tutamuzongoza | A person’s name, means someone who is not to be disturbed (or disturb others) |
|
||||
| Akana Kente | Calf |
|
||||
| Omwana | Human baby |
|
||||
| Omuzeire | Parent |
|
||||
| Mama | Mother |
|
||||
| Taata | Father |
|
||||
| Buhunga | A food made with maize flour mixed with hot water and sugar (called porridge in some areas) |
|
||||
| Entuhe | Crusted Crane |
|
||||
| Ruhanga | God |
|
||||
| Amina | Amen |
|
||||
| Matooke | Mashed green banana |
|
||||
| Chinnurile | Delicious |
|
||||
| Bun | Bread bun |
|
||||
| Omugisha | Blessing |
|
||||
| Abatabani | Sons |
|
||||
| Yaabagirati | Said |
|
||||
| Ekibi | Sins |
|
||||
| Byona | Everything |
|
||||
| Ezitarikuzira | Those which you can’t refuse |
|
||||
| Nyamaishwa | Animals |
|
||||
| Aha | This |
|
||||
| Buri | That |
|
||||
| Muhango | Great |
|
||||
| Enshaija | Male (animal) |
|
||||
| Enkazi | Female (animal) |
|
||||
| Enshaija n’enkazi | Male and female (animals) |
|
||||
| Omusheija omukazi | Male and female (humans) |
|
||||
| Otwareho | You will take (a part of something, not all) |
|
||||
| Ebinyugunyugu | Butterfly |
|
||||
| Ekirabo | Gift |
|
||||
| Esati | Shirt |
|
||||
| Eshero | Hippo |
|
||||
| Emporogoma | Lion |
|
||||
| Eizina ryangye Mahdi | My name is Mahdi |
|
||||
|Ndaruga Iran| I’m from Iran|
|
||||
|Nashemererwa kubanimwe| I’m happy to be here|
|
||||
|Webare munonga| Thank you very much|
|
||||
|Aha nyamaishwa eztarikuzira| Those animals you can’t refuse (ritually clean)|
|
||||
|Yesu asimwe| Praise God|
|
||||
|Asimwe munonga, amen| Response to Yesu asimwe|
|
||||
|Ruhanga ni muhango| God is great|
|
||||
|Ruhanga ny mulingi| God is good|
|
||||
|Ekibi kya Noa| Sins of noah|
|
||||
|Mwije murye| Come and eat|
|
||||
|Ndakukunda munonga| I love you a lot|
|
||||
|Neshaha zokurya| Time to eat|
|
||||
|Neshaha zokuzakubyama| Time to sleep|
|
||||
|Orakundachi| What do you prefer?|
|
||||
|Embwa hamwe na pusi| Dog or cat|
|
||||
|Nishahazingahe| What time is it?|
|
||||
|Eizina ryawe niriha| What is your name?|
|
||||
|Eizina rye niriha| What is his/her name?|
|
||||
|Kunaaba twena| All of us take a shower|
|
||||
|Kafumbo| Village with people with good ideas|
|
||||
|Oyinihre omujinya omunwani wange omwojo| You are jealous of my boyfriend|
|
||||
|Echirwa chine emitti nyingyi| Island with a lot of trees|
|
||||
|Murikuza bunyonyi erizooba| We are going to bunyonyi today|
|
||||
|Ekibo kyebichiga chiga| Basket of chiga beans|
|
||||
|Aha obuhunga bunnurile| This buhunga is delicious|
|
||||
|Mwebare ahabwakujira omitima murungi| thank you for your kindness|
|
||||
|
||||
|
||||
# Numbers
|
||||
@ -160,65 +210,6 @@ Pronunciations may vary depending on the region. As an example, in one area we w
|
||||
|Emitwaro ebiri|Twenty thousand|
|
||||
|
||||
|
||||
# Phrases
|
||||
|
||||
Eizina ryangye Mahdi: My name is Mahdi
|
||||
|
||||
Ndaruga Iran: I’m from Iran
|
||||
|
||||
Nashemererwa kubanimwe: I’m happy to be here
|
||||
|
||||
Webare munonga: Thank you very much
|
||||
|
||||
Aha nyamaishwa eztarikuzira: Those animals you can’t refuse (ritually clean)
|
||||
|
||||
Yesu asimwe: Praise God
|
||||
|
||||
Asimwe munonga, amen: Response to Yesu asimwe
|
||||
|
||||
Ruhanga ni muhango: God is great
|
||||
|
||||
Ruhanga ny mulingi: God is good
|
||||
|
||||
Ekibi kya Noa: Sins of noah
|
||||
|
||||
Mwije murye: Come and eat
|
||||
|
||||
Ndakukunda munonga: I love you a lot
|
||||
|
||||
Neshaha zokurya: Time to eat
|
||||
|
||||
Neshaha zokuzakubyama: Time to sleep
|
||||
|
||||
Orakundachi: What do you prefer?
|
||||
|
||||
Embwa hamwe na pusi: Dog or cat
|
||||
|
||||
Nishahazingahe: What time is it?
|
||||
|
||||
Eizina ryawe niriha: What is your name?
|
||||
|
||||
Eizina rye niriha: What is his/her name?
|
||||
|
||||
Kunaaba twena: All of us take a shower
|
||||
|
||||
Kafumbo: Village with people with good ideas
|
||||
|
||||
Oyinihre
|
||||
omujinya omunwani wange omwojo: You are jealous of my boyfriend
|
||||
|
||||
Echirwa chine emitti nyingyi: Island with a lot of trees
|
||||
|
||||
Murikuza bunyonyi erizooba: We are going to bunyonyi today
|
||||
|
||||
Mpa ameizi: Give me water
|
||||
|
||||
Ekibo kyebichiga chiga: Basket of chiga beans
|
||||
|
||||
Aha obuhunga bunnurile: This buhunga is delicious
|
||||
|
||||
Mwebare ahabwakujira omitima murungi: thank you for your kindness
|
||||
|
||||
# How to say beautiful
|
||||
|
||||
The adjective changes based on what we are talking about, and based on letters of previous words or context, in a way they try to rhyme words when possible.
|
||||
@ -291,4 +282,4 @@ Akana kenjagi kaboneire munonga munonga: baby gorilla is very very beautiful
|
||||
|
||||
# Additional resources
|
||||
|
||||
The local people told me there is no dictionary of Rukiga yet, but it is being worked on and will be piblished soon. however, one potentially useful resource for learning Rukiga is using a bible in Rukiga and comparing it to an English bible. A bible in Rukiga is [available online](https://www.bible.com/bible/1434/GEN.1.RR64).
|
||||
The local people told me there is no dictionary of Rukiga yet, but it is being worked on and will be piblished soon. however, one potentially useful resource for learning Rukiga is using a bible in Rukiga and comparing it to an English bible. A bible in Rukiga is [available online](https://www.bible.com/bible/1434/GEN.1.RR64).
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user