parsi khodemooni
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										26
									
								
								_posts/2022-10-21-parsi-khodemooni.md
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										26
									
								
								_posts/2022-10-21-parsi-khodemooni.md
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							@@ -0,0 +1,26 @@
 | 
			
		||||
---
 | 
			
		||||
layout: post
 | 
			
		||||
title: "پارسی خودمونی"
 | 
			
		||||
date: 2022-10-21 00:00:00
 | 
			
		||||
permalink: parsi-khodemooni/
 | 
			
		||||
lang: fa
 | 
			
		||||
categories: language
 | 
			
		||||
author: Mahdi
 | 
			
		||||
---
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
با یکی از دوستام برای بهبود پارسیمون، یکسره پارسی گفت و گو میکنیم، و چیزی که برای هردومون گیرا بوده اینه که کوششمون برای پارسی گویی، بیشتر مارو به راستای ناخودمونی گفتن میبره.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
برای همین، کوشش میکنیم بتونیم پارسی روزمرهتر و خودمونیتری رو پیدا کنیم.  باورمون اینه که اگر پارسی بتونه تو گفتگوی روزمرهی ما به کار گرفته بشه، پذیرفتنش برای مردم آسون تر میشه و امیدواریم بیشتر بتونیم ازش نگهداری کنیم.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
چند تا چالشی که در این باره میبینیم:
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
۱. واژههای پارسی که اکنون کاربرد گسترده ندارن، برای زمانی، آشنا نیستن برامون، و زمان میبره تا با اونا خو بگیریم، ولی پس از به کار گرفتن این واژهها تو گفتگوهامون، کم کم برامون سرشتین میشن و چم (معنی) اونا برامون پایدار تر میشه.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
۲. همونجور که برگردان کردن هر زبونی به زبون دیگه، واژه به واژه پیامد درستی
 | 
			
		||||
نداره، برای پارسی گفتن هم، نیازه گاهی گزارههامون رو با چیدمان و یا
 | 
			
		||||
واژههای پیوندی دیگهای بسازیم. برای نمونه «من به فلان عادت ندارم» در
 | 
			
		||||
فارسی رو میشه با دگرش چیدمان، در پارسی گفت «من با فلان خو نگرفتم».
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user