parsi khodemooni
This commit is contained in:
parent
96aa72badb
commit
0e015ff48e
26
_posts/2022-10-21-parsi-khodemooni.md
Normal file
26
_posts/2022-10-21-parsi-khodemooni.md
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||||||
|
---
|
||||||
|
layout: post
|
||||||
|
title: "پارسی خودمونی"
|
||||||
|
date: 2022-10-21 00:00:00
|
||||||
|
permalink: parsi-khodemooni/
|
||||||
|
lang: fa
|
||||||
|
categories: language
|
||||||
|
author: Mahdi
|
||||||
|
---
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
با یکی از دوستام برای بهبود پارسیمون، یکسره پارسی گفت و گو میکنیم، و چیزی که برای هردومون گیرا بوده اینه که کوششمون برای پارسی گویی، بیشتر مارو به راستای ناخودمونی گفتن میبره.
|
||||||
|
|
||||||
|
برای همین، کوشش میکنیم بتونیم پارسی روزمرهتر و خودمونیتری رو پیدا کنیم. باورمون اینه که اگر پارسی بتونه تو گفتگوی روزمرهی ما به کار گرفته بشه، پذیرفتنش برای مردم آسون تر میشه و امیدواریم بیشتر بتونیم ازش نگهداری کنیم.
|
||||||
|
|
||||||
|
چند تا چالشی که در این باره میبینیم:
|
||||||
|
|
||||||
|
۱. واژههای پارسی که اکنون کاربرد گسترده ندارن، برای زمانی، آشنا نیستن برامون، و زمان میبره تا با اونا خو بگیریم، ولی پس از به کار گرفتن این واژهها تو گفتگوهامون، کم کم برامون سرشتین میشن و چم (معنی) اونا برامون پایدار تر میشه.
|
||||||
|
|
||||||
|
۲. همونجور که برگردان کردن هر زبونی به زبون دیگه، واژه به واژه پیامد درستی
|
||||||
|
نداره، برای پارسی گفتن هم، نیازه گاهی گزارههامون رو با چیدمان و یا
|
||||||
|
واژههای پیوندی دیگهای بسازیم. برای نمونه «من به فلان عادت ندارم» در
|
||||||
|
فارسی رو میشه با دگرش چیدمان، در پارسی گفت «من با فلان خو نگرفتم».
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user