Add Rukiga
Signed-off-by: mahdi <mdibaiee@pm.me>
This commit is contained in:
parent
117e4e4d11
commit
3c0538c437
221
_posts/2022-09-06-rukiga-african-language.md
Normal file
221
_posts/2022-09-06-rukiga-african-language.md
Normal file
@ -0,0 +1,221 @@
|
|||||||
|
---
|
||||||
|
layout: post
|
||||||
|
title: "Rukiga: An African Language"
|
||||||
|
subtitle: "A tiny dictionary and introduction to Rukiga"
|
||||||
|
date: 2022-09-06 00:00:00
|
||||||
|
permalink: rukiga-african-language/
|
||||||
|
categories: travel, language
|
||||||
|
author: Mahdi
|
||||||
|
---
|
||||||
|
|
||||||
|
During my trip to Southern Uganda I interacted with people who mainly spoke a local language called Rukiga. They said there is no dictionary for their language as of yet (although it is apparently being worked on), so I just kept asking them to teach me words and phrases and their grammar bit by bit. So here I’m sharing what I learned from my friends here in Uganda with you. Thanks to Tabitha and Tutamuzongoza and Jovan Tumwijukye specially who taught me and my friend a lot of these words and they spent time correcting the writing and pronunciation.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Pronunciation
|
||||||
|
The “r” letter is sometimes read with a sound that is in-between L and R (get phonetic annotation for these)
|
||||||
|
The “k” letter is sometimes read with a ch sound (need phonetic)
|
||||||
|
Pronunciations may vary depending on the region. As an example, in one area we were told Musana means sun, but in another region we were told it’s pronounced as Mushana.
|
||||||
|
|
||||||
|
# A tiny dictionary of words
|
||||||
|
Rukiga English
|
||||||
|
Webare Thank you (single person)
|
||||||
|
Webare kusiuma Response to webare
|
||||||
|
Mwebare Thank you (multiple people)
|
||||||
|
Engaji Gorilla 🦍
|
||||||
|
Kengaji Junior gorilla (used after Akana)
|
||||||
|
Akana Baby
|
||||||
|
Agandi How are you (used as greeting)
|
||||||
|
Nigye Good (response to Agandi)
|
||||||
|
Kache Small
|
||||||
|
Munonga A lot
|
||||||
|
Kihango Big
|
||||||
|
Byinji Many of something
|
||||||
|
Ruhanga wangye My Lord
|
||||||
|
Eshaha Time
|
||||||
|
Olaleje Good night (single person)
|
||||||
|
Mulaleje Good night (many people)
|
||||||
|
Olileje Good morning (single person)
|
||||||
|
Mulileje Good morning (multiple person)
|
||||||
|
Kunaaba Take shower
|
||||||
|
Twena All of us
|
||||||
|
Embwa Dog
|
||||||
|
Ahamuheru End
|
||||||
|
Hamwe And
|
||||||
|
Enyonyi Bird, airplane
|
||||||
|
Ekinyonyi Bird
|
||||||
|
Omunywani Friend
|
||||||
|
Omwojo omunywani Boyfriend
|
||||||
|
Omuhara Girl
|
||||||
|
Omwojo Boy
|
||||||
|
Omusheija Man
|
||||||
|
Ego Yes
|
||||||
|
Wapi No
|
||||||
|
Omujinya Jealous person
|
||||||
|
Omukundwa Sweetheart
|
||||||
|
Embuzi Goat
|
||||||
|
Echiroto Dream
|
||||||
|
Nyine enjara I’m hungry
|
||||||
|
Ndu hire I’m tired
|
||||||
|
Nikibi Ugly, a bad deed
|
||||||
|
Echiroto nkirungi Good dream
|
||||||
|
Wanji Response to someone calling you. Can be used when you don’t understand what they said, but also in general
|
||||||
|
Embuzi Goat
|
||||||
|
Akana Kembuzi Baby goat
|
||||||
|
Entama Sheep
|
||||||
|
Musana, Mushana (different pronunciation) Sun
|
||||||
|
Omwanya gobsinge Peaceful Place
|
||||||
|
Echirwa Island
|
||||||
|
Chine Have
|
||||||
|
Nyingyi A lot
|
||||||
|
Ruhanga eizina rye rehimbisibwe Hossana
|
||||||
|
Akasero Basket with handles
|
||||||
|
Akatebo Basket
|
||||||
|
Akibo Small basket
|
||||||
|
Musingirio A kind of bean that grow while twining (while connected to something, grows around it
|
||||||
|
Enyawawa The crying bird
|
||||||
|
Sawa I’m ok (be careful: this word means “something bitter” in Swahili)
|
||||||
|
Nimarungy I’m ok (response to Agandi)
|
||||||
|
Mwakora You have done great (multiple people)
|
||||||
|
Wakora You have done great (single person)
|
||||||
|
Etanuru Bricks arranged in a dome shape with fire under and inside them, to dry the bricks
|
||||||
|
Tutamuzongoza A person’s name, means someone who is not to be disturbed (or disturb others)
|
||||||
|
Akana Kente Calf
|
||||||
|
Omwana Human baby
|
||||||
|
Omuzeire Parent
|
||||||
|
Mama Mother
|
||||||
|
Taata Father
|
||||||
|
Buhunga A food made with maize flour mixed with hot water and sugar (called porridge in some areas)
|
||||||
|
Entuhe Crusted Crane
|
||||||
|
Ruhanga God
|
||||||
|
Amina Amen
|
||||||
|
Matooke Mashed green banana
|
||||||
|
Chinnurile Delicious
|
||||||
|
Bun Bread bun
|
||||||
|
Omugisha Blessing
|
||||||
|
Abatabani Sons
|
||||||
|
Yaabagirati Said
|
||||||
|
Ekibi Sins
|
||||||
|
Byona Everything
|
||||||
|
Ezitarikuzira Those which you can’t refuse
|
||||||
|
Nyamaishwa Animals
|
||||||
|
Aha This
|
||||||
|
Buri That
|
||||||
|
Muhango Great
|
||||||
|
Enshaija Male (animal)
|
||||||
|
Enkazi Female (animal)
|
||||||
|
Enshaija n’enkazi Male and female (animals)
|
||||||
|
Omusheija omukazi Male and female (humans)
|
||||||
|
Otwareho You will take (a part of something, not all)
|
||||||
|
Kare kare Goodbye
|
||||||
|
Ebinyugunyugu Butterfly
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
# Numbers
|
||||||
|
|
||||||
|
Rukiga English
|
||||||
|
Omwe One person
|
||||||
|
Emwe One
|
||||||
|
Ibiri Two
|
||||||
|
Ishatu Three
|
||||||
|
Ina Four
|
||||||
|
Itahano Five
|
||||||
|
Mukaga Six
|
||||||
|
Mushanju Seven
|
||||||
|
Mundane Eight
|
||||||
|
Mwenda Nine
|
||||||
|
Ekumi Ten
|
||||||
|
Ekumi ne emwe Eleven
|
||||||
|
Ekumi ne ibiri Twelve
|
||||||
|
Ekumi ne ishatu Thirteen
|
||||||
|
Makumi abiri Twenty
|
||||||
|
Makumi abiri ne emwe Twenty one
|
||||||
|
Makumi ashatu Thirty
|
||||||
|
Makumi ana Forty
|
||||||
|
Makumi atahano Fifty
|
||||||
|
Makumi mukaga Sixty
|
||||||
|
Makumi mushanju Seventy
|
||||||
|
Makumi munana Eighty
|
||||||
|
Makumi mwenda Ninety
|
||||||
|
Igana Hundred
|
||||||
|
Igana makumi ana One hundred forty
|
||||||
|
Igana emwe One hundred one
|
||||||
|
Igana makumi abiri ne munana One hundred twenty eight
|
||||||
|
Bibiri Two hundred
|
||||||
|
Bishatu Three hundred
|
||||||
|
Bina Four hundred
|
||||||
|
Bitahano Five hundred
|
||||||
|
Rukaga Six hundred
|
||||||
|
Magana mukaga Six hundred (another way of writing it)
|
||||||
|
Rukumi One thousand
|
||||||
|
Eukumi igana makumi ana One thousand one hundred forty
|
||||||
|
Omutwaro Ten thousand
|
||||||
|
Emitwaro ebiri Twenty thousand
|
||||||
|
|
||||||
|
# Phrases
|
||||||
|
Eizina ryangye Mahdi: my name is Mahdi
|
||||||
|
Ndaruga Iran: I’m from Iran
|
||||||
|
Nashemererwa kubanimwe: I’m happy to be here
|
||||||
|
Webare munonga: thank you very much
|
||||||
|
Aha nyamaishwa eztarikuzira: those animals you can’t refuse (ritually clean)
|
||||||
|
Yesu asimwe: praise God
|
||||||
|
Asimwe munonga, amen: response to Yesu asimwe
|
||||||
|
Ruhanga ni muhango: God is great
|
||||||
|
Ruhanga ny mulingi: God is good
|
||||||
|
Ekibi kya Noa: sins of noah
|
||||||
|
Mwije murye: Come and eat
|
||||||
|
Ndakukunda munonga: I love you a lot
|
||||||
|
Neshaha zokurya: Time to eat
|
||||||
|
Neshaha zokuzakubyama: time to sleep
|
||||||
|
Orakundachi: what do you prefer?
|
||||||
|
Embwa hamwe na pusi: dog or cat
|
||||||
|
Nishahazingahe: what Time is it
|
||||||
|
Eizina ryawe niriha: what is your name?
|
||||||
|
Eizina rye niriha: what is his/her name?
|
||||||
|
Kunaaba twena: all of us take a shower
|
||||||
|
Kafumbo: village with people with good ideas
|
||||||
|
You are jealous of my bf: Oyinihre
|
||||||
|
omujinya omunwani wange omwojo.
|
||||||
|
Echirwa chine emitti nyingyi: island with a lot of trees
|
||||||
|
Murikuza bunyonyi erizooba: we are going to bunyonyi today
|
||||||
|
Mpa ameizi: give me water
|
||||||
|
Ekibo kyebichiga chiga: basket of chiga beans
|
||||||
|
Aha obuhunga bunnurile: this buhunga is delicious
|
||||||
|
|
||||||
|
# How to say beautiful
|
||||||
|
|
||||||
|
How the adjective changes based on what we are talking about:
|
||||||
|
|
||||||
|
Animals:
|
||||||
|
Eboneire (beautiful for singular non-human?)
|
||||||
|
Ziboneire (beautiful for plural non-human?)
|
||||||
|
Kaboneire (beautiful when used after Akana)
|
||||||
|
|
||||||
|
Other things (based on first letter of word and context):
|
||||||
|
Pair 1 (kind of things that have life):
|
||||||
|
Goboneire (beautiful for singular non-human)
|
||||||
|
Eboneire (beautiful for multiple non-human)
|
||||||
|
|
||||||
|
Pair 2 (kind of things that have no life):
|
||||||
|
Leboneire (beautiful for singular non-human)
|
||||||
|
Gabonaire (beautiful for plural non-human)
|
||||||
|
|
||||||
|
Oboneire (beautiful for singular human telling them directly)
|
||||||
|
Baboneire (beautiful for plural human, when telling a third person)
|
||||||
|
Muboneire (beautiful for plural human, when telling themselves directly)
|
||||||
|
Aboneire (beautiful for singular human, when telling a third person)
|
||||||
|
Eizina riboneire: beautiful name
|
||||||
|
Eizina rya we liboneire: your name is beautiful
|
||||||
|
|
||||||
|
Omushozi (singular mountain) goboneire
|
||||||
|
Emishozi (multiple mountain) eboneire
|
||||||
|
Omuti (tree) goboneire
|
||||||
|
Emiti (multiple trees) eboneire
|
||||||
|
Eibare (stone) leboneire
|
||||||
|
Amabare (stones) gaboneire
|
||||||
|
|
||||||
|
Ente (cow) eboneire
|
||||||
|
Ente (cows) zeboneire
|
||||||
|
Engaji eboneire
|
||||||
|
Engaji zeboneire
|
||||||
|
|
||||||
|
Akana kenjagi kaboneire munonga munonga: baby gorilla is very very beautiful
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user